Дуже цікавий як на мене життєвий приклад.
Українська літера «Ґ» як засіб боротьби за кримськотатарську ідентичність
"У власній заяві ми вказали тільки на єдину особливість: у відповідності до кримськотатарської фонетики просили транслітерувати ім’я дитини з кримськотатарської мови українською через п’яту літеру української абетки, а саме через «Ґ», та літери «Є», тобто «Аділь-Ґірєй», оскільки свідоцтво про народження у 1995 році у Палаці новонароджених м. Акмесджіт/Сімферополь видали російською мовою (на мою думку, це була певна ознака слабкості української держави на той час).
До речі, мій син у 1995 році був першою дитиною, по-батькові якої записали як «огълу». Оскільки, тоді співробітники Палацу новонароджених рішуче відмовлялися реєструвати дитину з таким по-батькові, довелося брати дозвіл на це особисто у міністра юстиції Республіки Крим (на той час існувала така посада та таке утворення), але це інша історія."...
Українська літера «Ґ» як засіб боротьби за кримськотатарську ідентичність
"У власній заяві ми вказали тільки на єдину особливість: у відповідності до кримськотатарської фонетики просили транслітерувати ім’я дитини з кримськотатарської мови українською через п’яту літеру української абетки, а саме через «Ґ», та літери «Є», тобто «Аділь-Ґірєй», оскільки свідоцтво про народження у 1995 році у Палаці новонароджених м. Акмесджіт/Сімферополь видали російською мовою (на мою думку, це була певна ознака слабкості української держави на той час).
До речі, мій син у 1995 році був першою дитиною, по-батькові якої записали як «огълу». Оскільки, тоді співробітники Палацу новонароджених рішуче відмовлялися реєструвати дитину з таким по-батькові, довелося брати дозвіл на це особисто у міністра юстиції Республіки Крим (на той час існувала така посада та таке утворення), але це інша історія."...
Немає коментарів:
Дописати коментар